تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

literal translation أمثلة على

"literal translation" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • So the literal translation is "Message of thanks for the gift."
    اذا الترجمة الفعلية هي رسالة الشكر للهدايا عيــد الشكـــر
  • The literal translation of it is "the lifting of the veil".
    ترجمتها الحرفية رفع العباءة
  • So I listened to the most literal translation of that and I just did it, already.
    لذا استمعت الى الترجمة الحرفية وفعلتها
  • Literal translation is, "the great unwashed. "
    " ترجمة حرفية لكلمة الغير نقي "
  • But the literal translation is "bolt of lightning."
    "ولكن الترجمة الحرفية لها هي "الصاعقة
  • The literal translation is "a bolt of lightning."
    الترجمة الحرفية لها هيّا "صاعقة"
  • Literal translation of idioms is a source of numerous translators' jokes and apocrypha.
    ان الترجمة الحرفية للتعابير اللغوية هي مصدر للعديد من نكات المترجمين الخفية(الأبوكريفا).
  • The English phrases "States General" is probably a literal translation of the Dutch word.
    الكلمة الإنجليزية "الولايات العامة" من المحتمل ان يكون الترجمة الحرفية للكلمة الهولندية.
  • It is also known as the Spring Festival, the literal translation of the modern Chinese name.
    ويعرف أيضا باسم مهرجان الربيع، وهي الترجمة الحرفية للاسم الصيني الحديث.
  • But the name he gave this map was "Mati", and the literal translation for the word "Mati" is eye.
    لكن الاسم الذي اعطاه للخريطة كان "ماتي". والترجمة الحرفية لكلمة "ماتي" هي الكرة.
  • They were accompanied by a very literal translation of the Hebrew text, which often violated the rules of Arabic grammar.
    قام بالترجمة الحرفية للنص العبري وغالبا ما انتهك قواعد اللغة العربية.
  • Otaku (おたく, オタク, ヲタク) The literal translation of the word is another person's house or family (お宅, otaku).
    أوتاكو (おたく, オタク, ヲタク؟) الترجمة الحرفية للكلمة هي منزل شخص (أو عائلة) آخر (お宅، أوتاكو؟).
  • But the name he gave this map was "Mati",... and the literal translation for the word "Mati" is eye.
    لكن ما الاسم الذى اعطاة لهذة الخريطة كان ماتي والترجمة الحرفية لـ الكلمة ماتي "عين".
  • Similarly, Richard Pevear worked from literal translations provided by his wife, Larissa Volokhonsky, in their translations of several Russian novels.
    وقام ريتشارد بيفير بالاستفادة من التراجم الحرفية التي قدمتها زوجته لاريسا فولوخونسكي في ترجمتهما لعدة روايات روسية.
  • Fujian Tulous's literal translation is "Fujian earthen structures", and scholars of Chinese architecture have recently standardized the term Fujian Tulou.
    تولو إقليم فوجيان تترجم حرفياَ إلى مباني إقليم فوجيان الترابية، وقد قام علماء الهندسة المعمارية الصينية مؤخرا بتوحيد المصطلح تولو فوجيان.
  • Singaporeans often use Chinese syntax and literal translations of Chinese phrases while speaking English, which make utterances seem truncated and incomprehensible to foreigners.
    ويستعمل السنگافوريون عادةً التركيب اللغوي الصيني في كلامهم، فحين يتكلَّمون بالإنگليزية يترجمون العبارات الصينيَّة حرفياً مما يجعل كلامهم مبهماً وغير مفهوم للأجانب.
  • Literal translation can also denote a translation that represents the precise meaning of the original text but does not attempt to convey its style, beauty, or poetry.
    يمكن أن تدل الترجمة الحرفية أيضا على ترجمة تمثل المعنى الدقيق للنص الأصلي ولكن لا تحاول نقل أسلوبه، جماله أو شعره.
  • For example, Robert Pinsky is reported to have used a literal translation in preparing his translation of Dante's Inferno (1994), as he does not know Italian.
    على سبيل المثال يعرف أن روبيرت بينسكي قد استخدم ترجمة حرفية خلال ترجمته لرواية (الجحيم لدانتي عام 1994) حيث أنه لا يعرف الإيطالية.
  • This is generally translated in English as "Natural Farming" although agriculture researcher Hu-lian Xu claims that "nature farming" is the correct literal translation of the Japanese term.
    ويُترجم هذا بشكل عام في اللغة الإنجليزية إلى "الزراعة الطبيعية" على الرغم من أن الباحث الزراعي هو ليان شو يزعم أن "الزراعة الطبيعية" هي الترجمة الحرفية الصحيحة للمصطلح الياباني.
  • While the literal translation of the name would be 'State Forest Management', forests only make up 900 square kilometres of the total land under supervision.
    ورغم أن الترجمة الحرفية للاسم قد يكون 'لجنة الغابات' إلا أن الغابات لا تشكل سوى 900 كيلومتراً مربعاً من مجموع الأراضي التي تحت الإشراف، ويتكون الجزء المتبقي من الأرض من المناظر الطبيعية متفاوتة بين الكثبان، الأراضي المستصلحة والأراضي الرطبة.